Markus 5:5

SVEn hij was altijd, nacht en dag, op de bergen en in de graven, roepende en slaande zichzelven met stenen.
Steph και διαπαντοσ νυκτος και ημερας εν τοις ορεσιν και εν τοις μνημασιν ην κραζων και κατακοπτων εαυτον λιθοις
Trans.

kai diapantos̱ nyktos kai ēmeras en tois oresin kai en tois mnēmasin ēn krazōn kai katakoptōn eauton lithois


Alex και δια παντοσ νυκτος και ημερας εν τοις μνημασιν και εν τοις ορεσιν ην κραζων και κατακοπτων εαυτον λιθοις
ASVAnd always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
BEAnd all the time, by day and by night, in the place of the dead, and in the mountains, he was crying out and cutting himself with stones.
Byz και δια παντοσ νυκτος και ημερας εν τοις ορεσιν και εν τοις μνημασιν ην κραζων και κατακοπτων εαυτον λιθοις
DarbyAnd continually night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying and cutting himself with stones.
ELB05Und allezeit, Nacht und Tag, war er in den Grabstätten und auf den Bergen und schrie und zerschlug sich mit Steinen.
LSGIl était sans cesse, nuit et jour, dans les sépulcres et sur les montagnes, criant, et se meurtrissant avec des pierres.
Peshܘܒܟܠ ܙܒܢ ܒܠܠܝܐ ܘܒܐܝܡܡܐ ܒܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܘܒܛܘܪܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܩܥܐ ܗܘܐ ܘܡܨܠܦ ܢܦܫܗ ܒܟܐܦܐ ܀
SchUnd er war allezeit, Tag und Nacht, in den Gräbern und auf den Bergen, schrie und schlug sich selbst mit Steinen.
Scriv και διαπαντοσ νυκτος και ημερας εν τοις ορεσιν και εν τοις μνημασιν ην κραζων και κατακοπτων εαυτον λιθοις
WebAnd always, night and day, he was on the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
Weym And constantly, day and night, he remained among the tombs or on the hills, shrieking, and mangling himself with sharp stones.

Vertalingen op andere websites


Hadderech